Llevo un tiempo queriendo agradecer a toda la gente que hace posibles las páginas de subtítulos su esfuerzo y dedicación. Sin ellos, a día de hoy no habríamos empezado a ver en España la magnífica tercera temporada de Perdidos, ni habríamos terminado de ver Héroes ni Prison Break.
Resulta realmente admirable lo que estas personas hacen, ya que es muy probable que cada vez que traducen un capítulo, éste pierda toda la gracia para ellos porque es posible que no entiendan todo a la primera y deban de ver la misma parte repetidas veces.
Subtitular es una tarea bastante pesada, ya que requiere sincronizar los subtítulos con la versión exacta del capítulo que queremos ver, fotograma a fotograma. Como se puede ver en la imagen anterior, primero se pone el lugar exacto( temporalmente hablando) donde transcurre el texto que se pone a continuación y que corresponde con los diálogos. Hay que ser extremadamente cuidadosos ya que si nos equivocamos con el tiempo, los subtítulos no concordarán con las voces. Puede que no sea el trabajo más difícil del mundo, pero requiere de mucha paciencia y dedicación.
Particularmente, me gustaría dar las gracias a LostZilla por los subtítulos de Perdidos, a Héroes Foro por los de Héroes y a Behind the Walls por los de Prison Break. Ojalá sigáis haciendo las cosas tan bien durante mucho tiempo ![]()






Feed
The-RockeR
Toda la gente que vea Héroes reconocerá este símbolo. La verdad es que no se sabe lo que significa, pero podría compararse a los famosos números de Perdidos, ya que los introducen de repente en mitad de capítulos y a veces es difícil darse cuenta de que está ahí.





Llevo mucho tiempo viendo la palabra “meme” en internet, pero la verdad es que no fue hasta ayer cuando me decidí a buscar cuál es su significado, sus orígenes y en qué consiste.







