Traducciones sí, ¿Pero a qué precio?

La anterior captura pertenece al menú de opciones de Unreal Tournament 2004 y me llamó bastante la atención, y es que hay veces que es mejor no abusar de la traducción indiscriminada de textos (¿ Defecto de la internacionalización?).
Creo que traducir los juegos es un derecho que tenemos los hablantes de la lengua de Cervantes, más que eso, creo que debería ser una obligación para las compañías proporcionarnos juegos en nuestro idioma.
- Publicado por The-RockeR a las 09:20 pm
- Guardado en: Videojuegos
- Etiquetado con: , Videojuegos
- Comentarios RSS de esta entrada
- TrackBack URI

















Feed
Estoy de acuerdo en que los juegos deben llegar a España traducidos.
Como dato curioso de que “alguien vela por nuestro bien” comentar el caso del juego Phoenix Wright para Nintendo DS (el cual recomiendo a todo el mundo). Al parecer Nintendo se negó rotundamente a que el juego saliera en España sin estar traducido y, hasta que Capcom no se dignó a ponerlo en nuestra lengua no salió a la venta.
Bueno, el caso es que Capcom cedió y, aunque más tarde que en el resto de Europa por todos estos motivos, el juego ha llegado en un perfecto castellano. Tanto textos, como voces, como reconocimiento de comandos de voz.
Meca juegas al ut 2004?
yo sí
Yo también, a ver cuando nos echamos unas partidas…xD
Pocos juegos online me gustan. Y desde luego, no son juegos tipo UT. No, no juego.
Juego en modo instagib a CTF..
el otro no me motiva nada.. por cierto soy la top posteadora del mes de Febrero quiero que se me nombre en alguna parte del blog ¬¬
rene ese UT2004 es el que estaba en mis dvd’s?? te traia la opcion de instalarlo en español o lo parcheaste de alguna forma??
por cierto…. devuelveme mis juegos!!!! xD
maca, Snify puso Meca, no maca xD.
Snify, siento decirte pero el top posteador de Febrero fuí yo…xD.
Miguel, el UT 2004 lo bajé yo, y viene con un parche para poder jugar online.
Es muy triste decir que tú fuiste tu mejor ocmentador así que hagamos com osi eso no ha existido y yo he sido LA TOP posteadora ademá sque soy LA ¬¬ xD quiero tener mi sitio o me pondré en huelga de post’s
estoy de acuerdo con las traducciones de los juegos, siempre y cuando no se alteren las voces originales… juegos como el monkey island 3 y 4 por ejemplo, venian con unos doblajes espantosos q no hacian para nada honor a las actuaciones originales… y pasa con muchas cosas, no solo los juegos
A mí hay un juego que me encantó el doblaje.. Max Payne.. la voz del tío y su interpretación es bestial.. recompendaría a todo el mundo jugar..
Espero que te refieras al Max Payne 1, no al 2. En la segunda parte le cambiaron el actor de doblaje por el de un tío que parecía que estaba fumado (Sí, me parece que era el del Broken Sword).